Support
www.thaibizsolutions.com
095-979-9890
Your shopping cart
ดูตะกร้าสินค้าของคุณ
ไม่มีสินค้าในตะกร้าของคุณ

กาแฟเย็น - ภาษาอังกฤษ

piboon11@yahoo.com | 09-02-2559 | เปิดดู 5350 | ความคิดเห็น 1

สาเหตุหลักข้อหนึ่งที่ทำให้คนไทยเราใช้ภาษาอังกฤษผิด ก็คือการเอาคำศัพท์แปลเป็นคำต่อคำ แล้วมาเรียงต่อกันไปยาวๆ

 

คำว่า “กาแฟเย็น” ก็เช่นกัน พวกเราส่วนใหญ่ท่องศัพท์กันได้ว่า coffee แปลว่า “กาแฟ” และ cold แปลว่า “เย็น” ดังนั้นถ้าเราแปลแบบตรงตัว (เกินไป) เราก็จะได้ศัพท์คำว่า “cold coffee” ซึ่งมีความหมายตามความเป็นจริงว่า “กาแฟที่เย็นชืด” (คือกาแฟที่หายร้อนแล้วนั่นเอง)

 

แล้วคำว่า “iced coffee” นั้น พวกเราหลายคนก็มักจะสงสัยว่าทำไมคำว่า “iced” ต้องเติมตัว “d” เข้าไปข้างท้ายด้วย คำตอบก็คือ ... คำว่า “ice” สามารถเป็นคำกริยาได้ด้วย แปลว่า “เติมน้ำแข็งหรือโปะน้ำแข็งลงไป” ดังนั้นการเติม “+ed” เข้าไปที่ข้างท้าย ก็เพื่อทำให้มันอยู่ในฟอร์มของ Verb ช่อง 3 (หรือ Passive Voice นั่นเอง) ซึ่งทำหน้าที่เป็น “Adjective” หมายความว่า “ถูกเติมน้ำแข็งลงไป”

 

ดังนั้น iced coffee จึงแปลแบบตรงๆ ได้ว่า “กาแฟที่ถูกเติมน้ำแข็งลงไป” ซึ่งบ้านเราเรียกมันว่า “กาแฟเย็น” นั่นเอง

 

So, I hope you are clear on this explanation.  If you have a fun “iced-coffee” experience that you want to share, we would love to see your comments telling us about it. (ลองฝึกแปลกันเองนะครับ)

 

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)

ความคิดเห็น

วันที่: Tue Jul 02 21:23:56 ICT 2024

แสดงความคิดเห็น
All Comments: 1 Pages: 1/1
guest
สหรัถ
- Guest -

2016-03-04 20:01:14.0 Post : 2016-03-04 20:01:14.0

ดั้งนั้น ผมหวังว่าคุณจะมีความชัดเจนในคพอธิบายนี้, ถ้าคุณมีความสนุก '' กาแฟเย็น ''  ประสบการณ์ที่คุณต้องการที่จะแบ่งปัน,

เราชอบที่จะเห็นความคิดเห็นของคุณบอกเราเกี่ยวกับเรื่องนี้

Quote

1