Support
www.thaibizsolutions.com
095-979-9890
Your shopping cart
ดูตะกร้าสินค้าของคุณ
ไม่มีสินค้าในตะกร้าของคุณ

แฟน "ไม่เห็นหัว+เห็นคุณเป็นของตาย" ภาษาอังกฤษใช้ว่าอะไร

piboon11@yahoo.com | 26-11-2558 | เปิดดู 6043 | ความคิดเห็น 0

 เวลาที่แฟนคุณ ไม่เห็นหัวคุณ, ไม่แยแสคุณ, ละเลยไม่ใส่ใจคุณ, ไม่ซาบซึ้งในสิ่งดีๆที่คุณทำให้, ไม่เห็นค่าหรือความสำคัญของคุณ, เห็นคุณเป็นของตาย การกระทำเหล่านี้เป็นสำนวนที่เป็นคำกริยาแบบสั้นๆในภาษาอังกฤษว่า to take (somebody/something) for granted

 

เวลานำไปใช้ ก็เช่นเดิมกับที่เคยบอกไว้ทุกครั้งนะครับ คืออย่าลืมดู Tense ให้เหมาะสมด้วย มาดูตัวอย่างประโยคกันครับ

 

1.) Most people take their health for granted. (คนส่วนใหญ่มักจะละเลยไม่ใส่ใจกับสุขภาพของตนเอง)

 

2.) Children nowadays tend to take their parents for granted. (พวกลูกๆสมัยนี้ มีแนวโน้มที่จะเห็นพ่อแม่เป็นของตาย – คือไม่ค่อยซาบซึ้งในบุญคุณและสิ่งดีๆที่พ่อแม่ทำให้)

 

3.) That woman has been very nice to her boyfriend, but he’s always taken her for granted. (ผู้หญิงคนนั้นเขาออกจะดีแสนดีกับแฟนของหล่อน แต่ผู้ชายอ่ะสิ กลับทำกับหล่อนเหมือนหล่อนเป็นของตาย คือไม่เคยรู้สึกยินดีหรือขอบคุณกับสิ่งดีๆที่หล่อนทำให้เลย)

 

4.) Peter is such a wonderful and gifted saxophonist but his talent has been taken for granted all through his career. (ปีเตอร์เป็นนักเป่าแซ็กโซโฟนที่มีพรสวรรค์และเยี่ยมยอด แต่พรสวรรค์หรือความสามารถของเขากลับถูกมองข้าม (ได้รับคำชื่นชมเท่าที่ควร) มาตลอดช่วงเวลาการเป็นนักดนตรีของเขา)

 

5.) This singer has a very beautiful voice but it's too bad (that) he takes it for granted. (นักร้องคนนี้เขาเสียงเพราะมากเลย แต่น่าเสียดายที่เขากลับไม่ได้ชื่นชมยินดีกับเสียงอันไพเราะของเขาแล้วก็แถมยังไม่ค่อยได้ดูแลใส่ใจมันด้วย)

 

คำทิ้งท้ายจากเราในวันนี้ (ไปแปลกันเองนะครับ) Once you’ve found someone who really loves you, please DON’T ever take him or her for granted.

 

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 หรือ รามคำแหง 53)

ความคิดเห็น

วันที่: Fri Jul 05 00:05:35 ICT 2024

แสดงความคิดเห็น
All Comments: 0 Pages: 1/0