Support
www.thaibizsolutions.com
095-979-9890
Your shopping cart
ดูตะกร้าสินค้าของคุณ
ไม่มีสินค้าในตะกร้าของคุณ

Persons กับ People คำไหนถูก

piboon11@yahoo.com | 26-10-2558 | เปิดดู 5680 | ความคิดเห็น 0

 ถ้าคุณเคยสงสัยว่าเวลาจะใช้คำว่า “Person” ในฐานะคำที่เป็นพหูพจน์ คุณควรใช้ “Peopleหรือ Persons ดีล่ะ

 

ตอบแบบสั้นๆและเพื่อให้เกิดความเข้าใจที่ง่ายที่สุดสำหรับผู้ที่สนใจนะครับ ก็คือว่า .....

 

คุณควรใช้คำว่า “People” ไปตลอด จะปลอดภัยที่สุด และฟังดูเป็นธรรมชาติที่สุด (โดยที่คุณอาจจะไม่จำเป็นต้องมาสนใจแยแสที่จะใช้ว่า “Persons” เลยก็ได้)

 

ถึงแม้ว่า ในวันข้างหน้าคุณจะไปเจอเจ้าของภาษาบางคนที่เขาใช้ “Persons” คุณก็แค่ยอมรับมันไป แต่เวลาคุณจะใช้มันในฐานะพหูพจน์ คุณก็ใช้ “People” ไปเถอะครับ โอเคที่สุดแล้ว

 

คราวนี้เรามาดูกันว่า แล้วอันที่จริงมันมีความแตกต่างกันอย่างไร หรือว่าไอ้เจ้าคำว่า “Persons” มันมีใช้อยู่จริงๆ หรือเปล่า

 

คำตอบก็คือว่า (ผมได้ทำวิจัยและหาข้อมูลสะสมไว้นานหลายปีแล้วครับ) ในภาวะปกติเวลาที่เราต้องการจะสื่อสารความหมายให้เข้าใจเรื่องราวที่เกิดขึ้น ในทุกกรณี คุณต้องใช้ “People” ทุกครั้ง (อย่าใช้ “Persons” เพราะเจ้าของภาษาเขาจะเกิดอาการ “ยี้” เวลาได้ยินคนใช้มันแบบผิดๆ และแบบพร่ำเพรื่อ)

 

แต่เจ้าของภาษาที่เขาใช้ “Persons” (แบบเป็น “พหูพจน์”) นั้น เขาจะใช้มันในยามที่ “เขาต้องการจะเน้นไปที่การนับจำนวนหน่วย แล้วเน้นความหมายไปที่การนับหน่วยนั้นๆ แบบเป็นคนเดี่ยวๆในแต่ละบุคคล (ไม่ใช่เน้นไปที่ความหมายของการกระทำหรือไม่ได้เน้นไปที่เหตุการณ์ที่ต้องการจะสื่อสาร)” ยกตัวอย่างเช่น

 

1.) This elevator can hold up to 16 persons. (ลิฟท์ตัวนี้สามารถรองรับผู้โดยสารได้ 16 ท่าน)

 

2.) (เช่น เวลาเกิดอุบัติเหตุ ตำรวจอาจสงสัยว่ารถยนต์ที่คุณขับไปนั้น มันบรรทุกคนเกินจำนวนหรือเปล่า แล้วเขาก็อาจจะถามคุณว่า:) How many persons traveled in that car with you? (มีบุคคลจำนวนกี่ท่านที่เดินทางไปในรถคันนั้นพร้อมกับคุณ)

 

3.) Attention, please!  Eight persons must share each of the single rooms on the third floor. (โปรดฟังหน่อยครับ คือว่า บนชั้นสามเนี่ย ในแต่ละห้องซึ่งเป็นห้องเดี่ยว จะต้องมีคน 8 คน อยู่ร่วมห้องเดียวกันนะครับ (“ห้องเดี่ยว” หรือ single room หมายความว่า ห้องขนาดเล็กที่เขาทำไว้สำหรับให้บุคคลคนเดียวเขาพัก)

 

4.) Between 1980 and 2002, 16,556 refugees and displaced persons were resettled in New Zealand under the Refugee Quota Program. [จาก นสพ. New Zealand Herald] (ในระหว่างปี พ.ศ. 2523 ถึง พ.ศ. 2545 มีผู้อพยพลี้ภัยและผู้ที่ต้องพลัดพรากจากถิ่นที่อยู่จำนวน 16,556 ราย ไปตั้งรกรากในประเทศนิวซีแลนด์ภายใต้โครงการแผนรองรับผู้อพยพลี้ภัย)

 

สมมุติว่าถ้าคุณจะใช้คำว่า “People” แทนคำว่า “Persons” ใน 4 ประโยคข้างต้นนั้น ผมมั่นใจว่าเจ้าของภาษาทั้งหลายเขาก็จะไม่มาสะดุดหรือมาต่อว่าคุณ ว่าใช้ไวยากรณ์ผิดอย่างแน่นอน

 

แต่ผมเชื่อว่าคุณๆทั้งหลายน่าจะเคยผ่านประสบการณ์ที่เจอคนใช้คำว่า “Persons” กันมาบ้าง ทั้งใช้แบบที่ผิด แล้วก็ทั้งใช้แบบที่ถูก (ผมเองก็เคยเจอมาบ้างเหมือนกัน) อย่างเวลาที่ผมจะกรอกใบผ่านเข้าเมืองของบางประเทศ ผมก็เจอคำถามที่เขาใช้คำว่า “Persons” เหมือนกัน แต่ก็อย่างที่บอกนั่นแหละครับ ... อย่าไปปวดหัวกับมันเลย (เรื่องเล็กน้อยเท่านั้น) คุณจะเพิกเฉยและไม่ใส่ใจมันเลยก็ยังได้ คราวนี้ลองมาดูประโยคปกติๆ ที่เขาใช้ “People” กันบ้างครับ

 

1.) Three people were interviewed for the job, but only one person had the right qualifications and experience. (มี 3 คนที่ถูกสัมภาษณ์เพื่อเข้ารับตำแหน่งงาน (งานนั้น) แต่ว่ามีเพียงคนเดียวที่มีคุณสมบัติและประสบการณ์ที่เหมาะสม)

 

2.) The advertising is aimed at young people. (การโฆษณานั้นมุ่งเป้าไปที่คนหนุ่มสาว)

 

3.) Hey, there are 2 people waiting for you at the gate! (นี่! มีคนสองคนมารอคุณอยู่ที่หน้าประตูรั้วอ่ะ)

 

4.) How many people were at the concert last night? (ที่งานคอนเสิร์ตเมื่อคืนนี้ มีคนมาดูกี่คนอ่ะ)

 

5.) The plane crash killed 370 people. (เครื่องบินตกในครั้งนั้นได้คร่าชีวิตคนไป 370 คน)

 

6.) Many people visit the park every day. (ในแต่ละวัน มีผู้คนจำนวนมากเข้ามาเที่ยวที่สวนสาธารณะแห่งนี้)

 

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112 และ รามคำแหง 53)

ความคิดเห็น

วันที่: Fri Jul 05 00:22:47 ICT 2024

แสดงความคิดเห็น
All Comments: 0 Pages: 1/0