Support
www.thaibizsolutions.com
095-979-9890
Your shopping cart
ดูตะกร้าสินค้าของคุณ
ไม่มีสินค้าในตะกร้าของคุณ

คำว่า “เกรงใจ” ภาษาอังกฤษ

piboon11@yahoo.com | 14-10-2558 | เปิดดู 4415 | ความคิดเห็น 0

 คำว่า “เกรงใจ” ภาษาอังกฤษ ใช้ว่าอย่างไร

ไม่ใช่ว่าคำเดียวใช้ได้ทุกเหตุการณ์นะครับ เพราะว่ามันขึ้นกับสถานการณ์ด้วย

บางทีเวลาที่เราอยู่ในสถานการณ์จริง ในภาษาไทยเรา เราอาจจะพูดคำว่า “เกรงใจ” ก็จริง แต่เวลาเราจะแปลเป็นภาษาอังกฤษ เขาอาจจะใช้คำพูดอื่นซึ่งสื่อไปถึงความหมายว่า “เกรงใจ” ก็ได้ เช่น

 

เหตุการณ์ที่ 1: (เหตุการณ์แบบนี้แหละ ที่คนไทยเราจะพูดคำว่า “เกรงใจ” กันบ่อยที่สุด)

เวลามีคนเขามาเสนอความช่วยเหลือหรือมาเสนอสิ่งดีๆ ให้เรามากๆ แล้วเรารู้สึกเกรงใจ (เรารู้สึกลำบากใจ-อึดอัดใจนิดหน่อยที่จะไปทำให้เขาลำบาก เช่น เขาอาจจะต้องใช้จ่ายเงินทองส่วนตัวซื้อของมาให้เราตั้งมากมาย) เราก็จะพูดว่า (“อุ้ย! อย่าเลยครับ ผมเกรงใจอ่ะ”) I don’t want to impose (on you). ถ้าแปลตรงๆตัวก็จะแปลว่า “ฉันไม่อยากจะเป็นเหตุให้คุณต้องทำอะไรที่ไม่สะดวก (กับตัวคุณเอง) เลยอ่ะ” (จะใส่หรือไม่ใส่ on you ก็ได้)

 

เหตุการณ์ที่ 2: เวลาที่คนจะให้เงินหรือให้สิ่งของอะไรกับเราเพื่อเป็นสินน้ำใจ จากเขาถึงเรา (สมมุติว่า อันที่จริง คุณก็อาจจะอยากได้เงินนั้นก็ตาม) เช่น ในเหตุการณ์ที่ว่า คุณไปช่วยงานเพื่อนด้วยความจริงใจ และไม่ได้หวังเงินค่าตอบแทนเลย แต่พอเสร็จงาน เพื่อนคุณกลับยื่นซองใส่เงินมาให้คุณ คุณก็อาจจะพูดว่า  (“อุ้ย! ไม่เอาดีกว่าครับ ผมเกรงใจอ่ะ”) You wouldn’t have to do this. แปลว่า “คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้” (จากนั้น คุณจะรับเงินนั้นหรือไม่รับ ก็ได้ ... สุดแล้วแต่สถานการณ์จะพาไป)

 

เหตุการณ์ที่ 3: เวลาที่มีผู้ใหญ่มาชวนเราไปงานสำคัญๆ ที่ไหนสักแห่งหนึ่ง แล้วเราไม่อยากไป แต่เราก็เลี่ยงไม่ได้ (ถึงแม้ว่าคุณอาจจะติดธุระอื่น หรืออาจจะเหนื่อยมากก็ตาม แล้วคุณรู้สึกอึดอัดใจที่จะต้องปฏิเสธผู้ใหญ่ท่านนั้น) จากนั้น คุณก็ไปปรึกษาเพื่อน ในเชิงเล่าให้ฟัง ด้วยประโยคที่ว่า “ฉันไม่อยากไปงานเลี้ยงนั่นเลย แต่ไม่กล้าปฏิเสธ เพราะเกรงใจผู้ใหญ่ท่านนั้น” (เช่น กลัวเขาจะหาว่าเรา “หือ” หรือ “ไม่ไว้หน้าเขา”) แบบนี้ คุณก็จะพูดกับเพื่อนของคุณได้ว่า I’m afraid to say no to him because I don’t want to be presumptuous. (ผมไม่กล้าปฏิเสธนายของผมอ่ะ เพราะไม่อยากจะทำตัวเหมือนไม่เกรงใจผู้ใหญ่อ่ะ)

(คำว่า presumptuous นี่แหละครับ ที่คุณต้องรู้ว่ามันแปลว่า “ไม่สมควร-ไม่เหมาะสม” เช่น ประโยคเพิ่มเติม (ที่ไม่เกี่ยวกับเรื่อง “เกรงใจ”) ที่ว่า It would be presumptuous of me to speak on the stage on behalf of my colleagues. (มันจะเป็นการไม่สมควรสำหรับฉันนะ ที่จะไปพูดบนเวทีในฐานะตัวแทนของเพื่อนร่วมงานทั้งหมดนั้น)

 

เหตุการณ์ที่ 4: ในความหมายนี้ คือความหมายในเชิงเล่าสู่กันฟัง และเป็นการอธิบายถึงลักษณะนิสัยของคนที่เขาคิดถึงใจเขาใจเรา เช่น ผู้ชายคนหนึ่ง เขามักจะเป็นคนที่พูดอ้อมค้อมเวลาที่ต้องวิจารณ์งานของใครสักคนหนึ่ง เขามักจะเลือกใช้คำพูดที่ระมัดระวังในการวิจารณ์ จากนั้นคุณก็ไปพูดถึงบุคคลคนนั้นว่า Tim is a very nice man – he’s always considerate of others. (ทิมเป็นคนดีนะ เขามักจะเกรงใจคนอื่นเสมอเลย)

 

หวังว่าคงพอเข้าใจนะครับ

ด้วยความปรารถนาดีจาก อ. พิบูลย์ แจ้งสว่าง (Home of Naked English – ลาดพร้าว 112)

ความคิดเห็น

วันที่: Thu Jul 04 23:21:40 ICT 2024

แสดงความคิดเห็น
All Comments: 0 Pages: 1/0